华人的英语不好吗?

2024-03-26 03:14:08


在许多老美心目中,华人(当然骆家辉那样的香蕉除外)都具备以下三个特点:

1. 数学好

2. 车技差

3. 英文烂

本文单说这第三条。

我读博的时候同专业的一个中国女生,在我看来那英文不是一般的好。人家在国内是科班出身,毕业后教过大学英语,又在美国熏陶了许多年。可偶然看到学生给她的评语,不禁大吃一惊:Her broken English is very difficult to understand !我的天,她的英语都broken, 那像我这样半路出家的还敢张嘴吗?

其实如今的美国高校都快被来自世界各地非英语国家的外籍教员占领了。这些人的英语当然都是携带着乡音的。这些不标准的英语往往就成了没有得到称心成绩的学生们最容易攻 击的靶子。在期末给教授的Evaluation里,怀恨在心的学生借老师的口音说事儿的并不新鲜。然而给我这位同学提意见的可不是一个两个,而是一票人。我就不明白了,比起那些舌头伸不直的老印,至少中国人的发音还是很过得去的吧。 

等我也混久了,和三教九流的老美接触多了,就慢慢从他们那里知道了所谓华人英文烂的具体所指。

首先是发音。我们自己听着觉得不赖,可实际上一些“小”毛病就能让那些没习惯外国口音的红脖子们关闭耳朵根本不准备听你说什么。比如building, Bill 这些词里位于音节中部或是尾部的L这个音,很多中国人的舌头都不卷起来。至于vocation, voice 这些词里的V音就更不用说了。 

但发音其实还是其次的。美国人也觉得印度人的英语咖喱味巨重,但他们并不觉得那么难懂。打个比方说,带点四川、湖北、甚至江浙口音(本人对这些地区的方言非但没有贬低之意,相反一直心向往之而不得)的普通话远比许多发音不错的外国人的中文好懂, 特别是涉及到一些复杂的话题。同理,印度人的英语虽然口音重,但怎么着那是人家的官方语言,属于母语/近母语。他们的用词要比中国人到位得多。所谓过了critical age 学外语很难达到native speaker的水平,其实主要是在表达这个层面上。就算你是赵元任那级别的语言天才,也会在细致末梢上露出马脚。  

Vladimir Nabokov (《洛丽塔》的作者)给我们的希望是:至少我们在Writing方面经过努力还是可以和那些不思进取的native speaker 们较量的。Wrting的根本是语法。许多在美国生活了N久的人,还会在一些很基本的语法上频频出错。比如说,你想去社区中心选一门水彩画课程,想先向工作人员询问一下是否有这一课程。很多华人会这么问:

Do you have watercolor class?

这个句子里最大的问题就是单复数的问题。这是很多华人的软肋,因为我们的母语里除了“们”,基本上不靠S这类玩艺儿表达复数的概念。 

再举个例子。如果一个人举着一支笔问:What is this? 很多中国人会说:Pen.

而正确的回答应该是 “a pen”. 我们华人在说英文的时候,完全没有要用冠词的意识。这就好比老外学中文不用量词,给你净来什么“我要一书”“小白昨天买了三衬衣”之类。

一些人觉得英语能交流就可以了,没必要那么精益求精。而另一些人日积月累、精进不止。

我呢?我认同马云说的话(大意啊,因为我在他说以前就是这么想的,只不过在此拉个大旗:)人的一生应该重视的是过程,而不是最终的结果。(后面这部分是我说的)在过程中认真努力的人,也自然有令人惊喜的结果。

补记:感谢大家的阅读和回帖。每个在海外的华人英文到底要到个什么程度是各人的私事。本文只是我自己的一点浅见。
 
Do you have watercolor class? 句中class这个词应为classes。有兴趣深入研究的同学请查阅各种靠谱的英文语法书或者跟英语素养较好的老美咨询。

 

如果有任何关于网站的意见,可以QQ联系或者发邮箱。

tags - tags - tags - tags - tags - tags - tags - tags - tags - tags - tags - tags - tags - tags - tags -